Tänkte på en sak…

Varför finns det inte nåt vettigt översättarverktyg för svenska-till-engelska på nätet? Ta min senaste blogg till exempel, den blir så här i ett av de publika verktyg som utger sig för hålla "hög kvalitet":

days is a gråmulen Feb. in Buenos Aires , which importance that sun is detects of mist and that heat really is bearable. Bakery in bottenvåningen had opened behind holiday , so self hazard down there in flip flops and am buying two medialunas ( creature söta croissanter ) and a aberrant on Dane danish pastry. Dangerous thing. Sheep cycle late. Should sets me and hack strawberry to frukostjogurten now , but self is tired and tough and land before datorn instead. Do mine usual double , collapse tens - fifteen major media in Latinamerika , am reading mejl from readers , colleague un a and other friend. Fix wide a item on BBC if that the American oljebolaget Exxon cravings that twelve milliard dollar of the royal venezuelanska oljebolagets money ska freeze. Am thinking that that tin be present , maybe a bit by an major thing. And late initiates self write this bloggen. yawn Now ska self hack strawberry.

"Now ska self hack strawberry"? "Sheep cykle late".

Nej, nån idealist får ta och programmera ihop en bra översättarkod. Inte jag. Nån annan.